

New translation and dubbing agencies: enterprises with no borders and schedules shaking up the marke
It all comes from the concept created by the DLM International CEO in Colombia: “we are working at the office next door”. The concept...


(I) Aspectos técnicos y profesionales de la traducción audiovisual y el doblaje, con especial refere
En este artículo no pretendemos abordar la definición y clasificación de los distintos modos de traducción audiovisual (TAV),...


EL PAPEL DEL TRADUCTOR DENTRO DEL PROCESO DE DOBLAJE Y EL EXCESO DE PROTAGONISMO DEL MAL LLAMADO ACT
El doblaje consiste en la traducción y ajuste de un guion de un texto audiovisual y la posterior sustitución de las voces originales por...


LA INDUSTRIA DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y MULTIMEDIA DESAPROVECHADA POR LAS UNIVERSIDADES EN COLOM
Hablar del despegue consumista de la mayoría de los países suramericanos, de centro américa y algunos caribeños de habla hispana ya no es...


Cómo se localiza un videojuego.
Seguro que alguna vez te has preguntado cómo se hacen las traducciones de los videojuegos, o cómo los personajes de un juego hablan en un...