

La tecnología de Adobe empuja un nuevo concepto de traducción audiovisual para el doblaje de videoju
¿Cuántas veces hemos soñado los productores y jefes de proyectos de localización de la industria mundial en un programa que tradujese el...


NETFLIX, AMAZON, MOVISTAR VIDEO... DUBBING IN LATIN OR EUROPEAN SPANISH?
The growing reach and demand of online streaming services in Latin America require internet channels to evaluate the format in which...


Consejos para elegir el “taller” de doblaje más adecuado.
El doblaje se está convirtiendo en una profesión muy atrayente para muchas personas de diferentes edades y estratos. Pero con esa...


LA INDUSTRIA DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y MULTIMEDIA DESAPROVECHADA POR LAS UNIVERSIDADES EN COLOM
Hablar del despegue consumista de la mayoría de los países suramericanos, de centro américa y algunos caribeños de habla hispana ya no es...


How to select the best dubbing studio or multilingual agency?
How to select the best dubbing studio or multilingual agency? Hiring a dubbing studio can be an anxiety-inducing task because of how much...


POR QUÉ LOS LOCUTORES Y COMUNICADORES SON EL PERFIL DEL NUEVO ACTOR DE DOBLAJE DE VIDEOJUEGOS.
Nos han acostumbrado con cierta razón, a que la voz no es importante para el doblaje sino la interpretación y la sincronía labial o...